Zakendoen in het buitenland: Hoe maak je een meertalige website gebruiksvriendelijker?
In welke branche u ook actief bent, als u succes wilt hebben op de wereldmarkt, moet u een website hebben die gebruikers in meerdere talen kan bereiken. Dit kan een lastige taak zijn, maar gelukkig zijn er verschillende manieren om uw website gebruiksvriendelijker te maken voor een internationaal publiek.
Hier zijn vijf tips:
1. Optimaliseer de taalknoppen
Zorg ervoor dat de taalknoppen op uw website goed zichtbaar en gemakkelijk te vinden zijn. Als u veel talen aanbiedt, kunt u overwegen een drop-downmenu te gebruiken. En zorg ervoor dat u uw knoppen regelmatig test om er zeker van te zijn dat ze goed werken.
2. Gebruik overal hetzelfde design voor dezelfde merkuitstraling
Hoewel u een bezoeker een beetje kan sturen, kunt u niet helemaal vooraf bepalen welke site een internationale bezoeker zal bezoeken. Franse gebruikers bezoeken misschien uw Britse site. Misschien komt een Nederlandse gebruiker onbedoeld op uw Deense site terecht.
U zult als merk een consistent wereldwijd merkbeeld moeten handhaven, zodat het duidelijk is dat elke website een regionale vertegenwoordiging is van uw hoofdmerk. Ondanks dat u de sites in andere talen / landen wellicht een beetje heeft aangepast aan de behoeften en de smaak van het lokale publiek.
Daarom moet u waar mogelijk één wereldwijd template gebruiken voor uw meertalige sites.
3. Detecteer automatisch de taal van de gebruiker
Als u niet zeker weet in welke taal uw site moet worden weergegeven, kunt u verschillende methoden gebruiken om de taal van de gebruiker automatisch te detecteren. Dit omvat het gebruik van hun browserinstellingen, IP-adres of zelfs hun locatie.
4. Gebruik top software om uw site te verbeteren
Er zijn verschillende plugins die u kunnen helpen uw meertalige website gebruiksvriendelijker te maken. Enkele van de populairste zijn WPML, Polylang en TranslatePress. Deze hebben echter nogal wat nadelen met betrekking tot configuratie, laadsnelheden en het veroorzaken van crashes van uw website. Clonable is wellicht een beter idee. Met deze software kunt u eenvoudig uw site kopiëren, vertalen en laten onderhouden. Zonder gedoe en crash-problemen.
5. Spiegel pagina’s voor rechts-naar-links (RTL) talen
Als uw site inhoud aanbiedt in RTL-talen zoals Hebreeuws of Arabisch, moet u uw pagina’s spiegelen zodat ze correct worden weergegeven. Dit kan worden gedaan met een plugin of door uw code handmatig te bewerken.
6. Maak voor lokalisatie geschikte afbeeldingen zonder ingesloten tekst
Vermijd bij het gebruik van afbeeldingen het insluiten van tekst in de ontwerpbestanden. Dit compliceert het proces doordat de tekst niet gemakkelijk toegankelijk is voor de vertaling en kan leiden tot de anders vermijdbare taak om grafische bestanden opnieuw op te bouwen.
Stel in plaats daarvan voor dat uw webontwikkelaars tekst op afbeeldingen in de HTML plaatsen (als dat de kwaliteit en controle oplevert die u nodig hebt).
7. Bouw uw website met meerdere wereldwijde internetsnelheden in gedachten
Voordat een gebruiker iets op een website kan bekijken, moet deze eerst worden geladen. U wilt uw gebruiker niet laten wachten terwijl een pagina met veel afbeeldingen of tekst wordt geladen.
De internetsnelheden in de wereld lopen sterk uiteen. Als u zaken wilt doen in een ander land met tragere laadtijden, ga dan niet enorm grote afbeeldingen in uw originele website plaatsen. Dit bemoeilijkt het proces voor de projectmanager die is belast met het vercommercialiseren van de website in de andere taal.
Uw website vertalen met behulp van een plugin of met een andere vertaaloplossing?
Zoals we in een eerdere post hebben besproken, zijn er veel opties beschikbaar voor het vertalen van een website. U kunt uw website vertalen met behulp van plugins, bijvoorbeeld WPML voor WordPress / WooCommerce, en er zijn ook nog andere soorten plugins, ook voor andere systemen. Dit heeft echter ook veel nadelen, vooral omdat de configuratie vaak veel gedoe oplevert, de vertaalkwaliteit te wensen over laat, de mogelijkheden van de plugins beperkt zijn en de websites er vaak een stuk trager van worden.
Clonable is een van de beste manieren om uw website gemakkelijk te vertalen en te internationaliseren. U kunt elke bestaande website en blog binnen enkele seconden vertalen met behulp van onze eenvoudige en intuïtieve websitevertaalsoftware. In plaats van het bouwen van een geheel nieuwe website en het over moeten zetten van alle content, deze eventueel te laten vertalen, en het bijhouden van twee sites, heeft u met Clonable binnen 5 minuten een buitenlandse site. Omdat het een live kopie is, worden wijzigingen op de originele site automatisch doorgevoerd (en vertaald) op de gekloonde site. Aanpassingen aan bestaande pagina’s worden automatisch vertaald.
En hoe zit het met u? Welke vertaaloplossing kiest u? Als u een website wilt laten vertalen, neem dan contact op met ons Clonable team. Wij helpen u graag om de best mogelijke oplossing voor uw behoeften te vinden.